「これを機に」と「これを期に」正しいのはどっち?
「これをきに」という言葉がありますが、みなさんは正しく漢字で書けますか?
単純に私が書けなかったので、自分のために今回は「これを機に」と「これを期に」のどっちが正しいかを記事にしてみようと思います。
正しい漢字
早速本題の正解から書いてしまうと、正しくは「これを機に」です。
対戦ありがとうございました、漢字だけ知りたい方はこれで解決ですね。
っと終わってしまっては記事にすらならないのでもうちょっとだけお付き合いください。
意味
意味は「これをきっかけに」や「この機会に」という意味です。
漢字で「機」を使うのも「機会」から取ってきているんだと思います。(たぶん)
確かに意味合い的には「期」という意味は含まれていませんね。
英語
「これを機に」という表現って汎用性が高くて使いやすくてお気に入りなのですが、英語でも同じような表現があります。
細かく言ってしまうといろんな言い方がありますが、「on this occasion」「with this opportunity」「taking this opportunity」などがわかりやすいですかね。
海外の方と話しているときに「これを機に」って思った際にはぜひ使ってみてください。
まとめ
「これを機会に」の略と覚えておけば漢字を「期」と間違うこともなくなりますね。
「これをきに」で迷った方はぜひこの覚え方をしてみてください。